פרסום ממוקד הוא כלי יעיל מאוד, אך המיקוד אפשרי היום גם במעבר לדף נחיתה. יש אפשרות להוביל כל לקוח פוטנציאלי אל דף נחיתה המתאים לו ביותר מבין כמה אופציות, למשל בשפות שונות. בישראל, שידועה ככור היתוך, משתמשים בשפות רבות. מלבד עברית, ערבית ואנגלית, שהן השפות הרווחות ביותר, יש בישראל גם עולים חדשים ומהגרים שמסתדרים עם השפות השולטות במרחב, אבל מעדיפים לתקשר בשפת האם שלהם. בכל הנתונים האלה אפשר להשתמש כדי לשפר את שיעורי ההמרה שלכם מפרסום ברשת בעזרת דפי נחיתה רב-לשוניים ממוקדים.
מה הם דפי נחיתה רב-לשוניים?
דפי נחיתה רב-לשוניים הם גיוון של דפי נחיתה שמותאמים לדוברי שפה מסוימת. מדוע לדוברי השפה ולא לשפה עצמה? משום שבכל סוג של שירותי תרגום יש גם רובד תרבותי שחשוב להתייחס אליו. בכל חברת תרגום מקצועית שעוסקת בין השאר במלאכת תרגום אתרים או תרגום אפליקציות, ידעו מומחים בתחום התרגום להסביר לכם מדוע לא כדאי להשתמש בביטויים מסוימים או בדימויים שעלולים לפגוע במטרה הסופית של המוצר המתורגם. לדוגמה, גם אם מדובר על חברת מזון הולנדית, ככל הנראה בתרגום לעברית, יומלץ להסיר דימויים של מאכלים שאינם כשרים, כדי לא לפגוע ברגשות של לקוחות פוטנציאליים שומרי כשרות, לדוגמה. לשם כך, חשוב מאוד לא להסתמך על תרגום חובבני כאשר מדובר על דפי נחיתה רב-לשוניים.
דפי נחיתה ממוקדים?
דף נחיתה הוא עמוד האינטרנט אליו מובילים פרסומת או קישור, ובדרך כלל הוא נועד כדי לקדם מכירה או שירות, לאסוף פרטים ממבקרים. דפי נחיתה הם אחד הכלים שעוזרים לבעלי אתרי אינטרנט להגביר את כמות המשתמשים והמבקרים באתר, ולהגדיל, בסופו של דבר, את המכירות.
בעזרת טכנולוגיות שמוטמעות ברשתות החברתיות, ניתן להתאים דפי נחיתה לקהל מסוים או לפלח אוכלוסייה. כך למשל, אפשר לשלוח דף נחיתה שקשור למוצרים לילדים לגולשים שהינם הורים, ודף נחיתה עם מוצרים אחרים למי שאינו הורה. אפשר לשלוח מבצע ייחודי לגולשים סטודנטים ומבצע אחר לגולשים שעובדים בתחום ההייטק. שימוש נבון במיקוד דפי נחיתה יכול להוביל לשיעורי המרה גבוהים מלקוחות פוטנציאליים ללקוחות, או ממבקרים למשתמשים רשומים באתר.
איך ניתן לשפר בעזרת דפי נחיתה רב-לשוניים את שיעורי ההמרה שלכם
ראשית, דפי נחיתה רב-לשוניים ממוקדים יכולים להרחיב את שטח הפעולה של עסקים רלוונטיים גם אל לקוחות מחוץ לישראל. במקרה כזה, המיקוד ייעשה למשל, על פי מקום מגורים בעולם ופנייה בשפה הרלוונטית ביותר. גם כדי להגיע אל קהלים גדולים בישראל כדאי לחשוב על כיוון של דפי נחיתה רב-לשוניים ממוקדים ולהצליח לפנות ביתר הצלחה גם למי שמעדיף, אפילו באופן לא מודע, שהפנייה אליו תיעשה בשפת האם שלו. אוכלוסיות רבות בארץ ישמחו לקבל דף נחיתה ברוסית, באמהרית, בצרפתית, בספרדית או בשבדית – לכל אחד בשפתו. המיקוד בפילוחים כאלה יכול להיות על פי נתוני שפה של הגולשים אבל גם על בסיס נתונים אחרים.
דפי נחיתה ממוקדים?
דף נחיתה הוא עמוד האינטרנט אליו מובילים פרסומת או קישור, ובדרך כלל הוא נועד כדי לקדם מכירה או שירות, לאסוף פרטים ממבקרים. דפי נחיתה הם אחד הכלים שעוזרים לבעלי אתרי אינטרנט להגביר את כמות המשתמשים והמבקרים באתר, ולהגדיל, בסופו של דבר, את המכירות.
בעזרת טכנולוגיות שמוטמעות ברשתות החברתיות, ניתן להתאים דפי נחיתה לקהל מסוים או לפלח אוכלוסייה. כך למשל, אפשר לשלוח דף נחיתה שקשור למוצרים לילדים לגולשים שהינם הורים, ודף נחיתה עם מוצרים אחרים למי שאינו הורה. אפשר לשלוח מבצע ייחודי לגולשים סטודנטים ומבצע אחר לגולשים שעובדים בתחום ההייטק. שימוש נבון במיקוד דפי נחיתה יכול להוביל לשיעורי המרה גבוהים מלקוחות פוטנציאליים ללקוחות, או ממבקרים למשתמשים רשומים באתר.
מה הם דפי נחיתה רב-לשוניים?
דפי נחיתה רב-לשוניים הם גיוון של דפי נחיתה שמותאמים לדוברי שפה מסוימת. מדוע לדוברי השפה ולא לשפה עצמה? משום שבכל סוג של שירותי תרגום יש גם רובד תרבותי שחשוב להתייחס אליו. בכל חברת תרגום שעוסקת בין השאר במלאכת תרגום אתרים או תרגום אפליקציות, ידעו מומחים בתחום התרגום להסביר לכם מדוע לא כדאי להשתמש בביטויים מסוימים או בדימויים שעלולים לפגוע במטרה הסופית של המוצר המתורגם. לדוגמה, גם אם מדובר על חברת מזון הולנדית, ככל הנראה בתרגום לעברית, יומלץ להסיר דימויים של מאכלים שאינם כשרים, כדי לא לפגוע ברגשות של לקוחות פוטנציאליים שומרי כשרות, לדוגמה. לשם כך, חשוב מאוד לא להסתמך על תרגום חובבני כאשר מדובר על דפי נחיתה רב-לשוניים.
איך ניתן לשפר בעזרת דפי נחיתה רב-לשוניים את שיעורי ההמרה שלכם
ראשית, דפי נחיתה רב-לשוניים ממוקדים יכולים להרחיב את שטח הפעולה של עסקים רלוונטיים גם אל לקוחות מחוץ לישראל. במקרה כזה, המיקוד ייעשה למשל, על פי מקום מגורים בעולם ופנייה בשפה הרלוונטית ביותר. גם כדי להגיע אל קהלים גדולים בישראל כדאי לחשוב על כיוון של דפי נחיתה רב-לשוניים ממוקדים ולהצליח לפנות ביתר הצלחה גם למי שמעדיף, אפילו באופן לא מודע, שהפנייה אליו תיעשה בשפת האם שלו. אוכלוסיות רבות בארץ ישמחו לקבל דף נחיתה ברוסית, באמהרית, בצרפתית, בספרדית או בשבדית – לכל אחד בשפתו. המיקוד בפילוחים כאלה יכול להיות על פי נתוני שפה של הגולשים אבל גם על בסיס נתונים אחרים.
טיפים לבניית דפי נחיתה רב-לשוניים
בניגוד להתמחות של מתרגמים בתחום תרגום מסמכים או במיומנות תרגום קונסקוטיבי, התמחות בתרגום לאינטרנט ובמיוחד של דפי נחיתה, דורש לעיתים מחקר אודות מאפייני עולם הפרסום אצל קהילת היעד. עם זאת ישנם כמה טיפים כלליים שחשוב לזכור תמיד:
פרסום ממוקד הוא כלי יעיל מאוד, אך המיקוד אפשרי היום גם במעבר לדף נחיתה. יש אפשרות להוביל כל לקוח פוטנציאלי אל דף נחיתה המתאים לו ביותר מבין כמה אופציות, למשל בשפות שונות. בישראל, שידועה ככור היתוך, משתמשים בשפות רבות. מלבד עברית, ערבית ואנגלית, שהן השפות הרווחות ביותר, יש בישראל גם עולים חדשים ומהגרים שמסתדרים עם השפות השולטות במרחב, אבל מעדיפים לתקשר בשפת האם שלהם. בכל הנתונים האלה אפשר להשתמש כדי לשפר את שיעורי ההמרה שלכם מפרסום ברשת בעזרת דפי נחיתה רב-לשוניים ממוקדים.
טיפים לבניית דפי נחיתה רב-לשוניים
בניגוד להתמחות של מתרגמים בתחום תרגום מסמכים או במיומנות תרגום קונסקוטיבי, התמחות בתרגום לאינטרנט ובמיוחד של דפי נחיתה, דורש לעיתים מחקר אודות מאפייני עולם הפרסום אצל קהילת היעד. עם זאת ישנם כמה טיפים כלליים שחשוב לזכור תמיד:
- תרגום דפי נחיתה יעילים וטבעיים דורש עבודה מדויקת של מתרגמים מקצועיים ומנוסים בתחום.
- חשוב לבדוק גם התאמה תרבותית מקומית של הטקסט והעיצוב של דף הנחיתה, ולערוך שינויים בהתאם.
- כמו בכל דף נחיתה, גם כאן יש חשיבות רבה לפנייה ישירה ולקריאה לפעולה ברורה וקלה להבנה ולביצוע.